Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
19:03 

Прошёл месяц. Увы, как-то не слишком нужно становится писать здесь. =)
С Новым годом!

17:28 

Бросить всё и уйти в Твиттер?

21:02 

Однако, придётся выложить продукт совместного творчества Ю. Антонова (давным-давно), моего папы (лет 15 назад) и меня (сегодня), в результате чего получилась казахстанская адаптация песни.

На Кабанбая улице

Есть улицы центральные, высокие и важные,
С витринами зеркальными, с гирляндами огней.
А мне милей бесшумные, милей — одноэтажные,
От их названий ласковых становится светлей.

Пройду по Жумабаева, сверну на Найманбаева,
На Кабанбая улице я постою в тени.
Момышулы, Дулатова, проспект Кудайбердиева —
Как будто в детство давнее ведут меня они.

И, может, на Джангильдина, а, может, на Сатпаева,
А не на этих улочках, тогда на Толе Би
С судьбою встречусь первою, негаданной, нежданною,
И вновь пробитой полночи признаюсь я в любви.

Пройду по Жумабаева, сверну на Найманбаева,
На Кабанбая улице я постою в тени.
Момышулы, Дулатова, проспект Кудайбердиева —
Как будто в детство давнее ведут меня они.

Есть улицы центральные, высокие и важные
С витринами зеркальными, с гирляндами огней
А мне милей бесшумные, милей — одноэтажные,
От их названий ласковых становится светлей

Пройду по Жумабаева, сверну на Найманбаева,
На Кабанбая улице я постою в тени.
Момышулы, Дулатова, проспект Кудайбердиева —
Как будто в детство давнее ведут меня они.

17:20 

Я польский бы выучил только за то, что...

... там есть такие замечательный слова, как łechtać и łechtaczka. Первое слово (глагол) переводится как «(приятно) щекотать, ласкать», а вот значение второго попытайтесь угадать. Хотя бы минуту подумайте и только потом смотрите ответ (18+).

16:53 

Немного неожиданно — это когда мама в разговоре о обветшалости дома культуры имени Достоевского вдруг спросила, вспомнив серию «Пого» из Масяни, что-то вроде «а почему по телевизору такие чудесные мультфильмы не показывают?»

15:43 

Бизнес-идея «тайный покупатель»

Быть может, это уже давно известно и так и работает, но на всякий случай поделюсь любопытной идеей. Суть такова: создаётся некоторое предприятие общепита с несколькими кафе/ресторанами/закусочными. Тематика и меню заведений особой роли не играют, потому что посещать их будут преимущественно специально нанятые люди. Тайные покупатели. Даётся объявление о приёме на работу тайных покупателей, люди на такое клюют очень здорово (поесть бесплатно да ещё и заработать). Среди всей массы приходящих на собеседование выбираем массу таких, кто любит ходит по подобным заведениям, особенно с друзьями. Самое главное — не слишком высокая компенсационная сумма и умеренная плата за такую работу, которые будут компенсироваться теми тайными покупателями, которые приходят большими компаниями и надолго, а обещанные деньги воспринимают как приятную скидку. И, разумеется, простыми посетителями. В дальнейшем следует вести селекцию тайных покупателей, отсеивая не слишком прибыльных и поощряя щедрых и тех, кто приводит новых работников. Отчёт тайного покупателя следует сделать проще, чтобы он не считался неприятной и вынужденной необходимостью.

19:57 

Подстригли так, что даже брат (а ему ведь не угодишь в естественных условиях) слегка позавидовал причёске.
Глаза неумолимо требуют отпуска, особенно внекомпьютерного, внерабочего и дополнительно дальнепрогулочного.
Школьная бюрократия существенно уступает какой-нибудь миграционной или налоговой, но тоже весьма сильна и назойлива. Хотя сегодня день выдался спокойным.
КВН уже не тот, что тот, который был не тот несколько лет назад. Такое ощущение, что некоторые просто плату за вход на сцену отдали.
Завтра рабочий выходной, но это совершенно не огорчает, потому что без уроков. =)

19:21 

Учебный год

А ведь нелегко, знаете ли, бывает иногда.
Не хочу во всеуслышание жаловаться, но денег на ремонт и модернизацию компьютеров нет и не будет минимум до Нового года, а у меня 20 человек в один класс на 12 компьютеров, из которых один только сегодня полетел, а второй стоит весьма условно и в силу своего почтенного возраста несёт в себе лишь минимальный набор жизненно необходимых офисных программулин.

Порадовало:
demotivation.me/xj0bfow8mjrbpic.html

18:15 

У меня выработался рефлекс: при мытье противней я неизменно вспоминаю рекламу Fairy.

21:29 

За первую половину августа мой дневник был посещён из Великобритании, Израиля и Киргизии. Интересно, кто бы это мог быть. =)

21:30 

Недавно по контакту гуляла картинка с изображением звёздного неба в различных местах: в городе, в пригороде, далеко за городом и т.п. Сегодня я собственноочно обнаружил, что небо в Семипалатинске соответствует второй ступени чистоты (при условии, что мы отойдём хотя бы на несколько сотен метров от центра).

19:53 

Это страшно…

Открыть сообщение в контактике и увидеть, что там диалоги и не никакой альтернативы этому. =D Хорошо, что при последующем заходе всё встало на свои места, а то я бы сильно расстроился.

Меж тем, я уже второй день пребываю в заграничном отпуске (увы, один) в заграничном Семипалатинске. Тут жарко даже когда +18. Дома жарко. =) Уютно. Наверное, это одна из самых уютных заграниц, если не считать какие-нибудь Белоруссию с Украиной.

21:27 

Добудет свет (второй миф о Прометее)

Если в современном мире что-то и может быть самым непредотвратимым, самым обезоруживающим и заставляющим чувствовать напряжение на протяжении длительного периода времени, то это лишь многочасовое отключение электроэнергии. 8 часов! Нет, на дворе 21 век: инновации, модернизация, нанотехнологии, светлое будующее. А они (Горсвет, Сибирьэнерго и домоуправление) всё сваливают друг на друга (мы только тарификацией занимаемся, заявка уже передана в горэлектросети, ждите, а у нас «бесконечно долгие длинные гудки, терпения не хватит») и ничего не хотят делать почти полдня. А потом оказывается, что они же и виноваты были изначально: однажды (в прошлом году) заменили провод на временный постоянный да и забыли про него. Зато наверняка кучу кВт*ч сэкономили. =D

18:42 

Русские фразеологизмы и их перевод на польский язык

Обновление от 20.01.2013 года. Наверняка вы нашли эту запись по запросу «польские фразеологизмы» или что-нибудь около того. Если вдруг написанного ниже будет мало, пишите: vk.com/mitriy Я до сих пор продолжаю активно изучать польский язык, так что обращайтесь.

Обновление от 15.04.2013 года. Если вдруг вы владеете украинским языком, попробуйте дополнительно сделать запрос, касающийся фразеологизмов, на украинском. Я проверял: там есть неплохие источники. =)

Мне вчера ужасно повезло (повезло и книжному магазину, если учесть, что книга издана в 2001 году), и я купил «Учебный русско-польский фразеологический словарь», цель которого — помочь всем нуждающимся в корректном переводе русский фразеологизмов на польский язык. Поизучав их немного, я решил составить некоторый сопоставительный список, который показал бы некоторые сходства и отличия русских фразеологизмов от польских эквивалентов.

PL

По моей задумке всё будет выглядеть так: фразеологизм русский (дословный перевод) — польский аналог (дословный перевод на русский язык).

PL

Брать (взять) быка за рогаbrać / wziąć byka za rogi — полное совпадение.
Высосать из пальцаwyssać z palca — ещё одно.
Не за горамиnie za górami — и ещё.
Как в воду опущенный (jest jak opuszczony do wody) — jak z krzyża zdjęty (как с креста снятый).
Втирать очки (wcierać okulary) — mydlić oczy (мылить глаза).
С глазу на глаз (z oka na oko) — sam na sam (один на один), w cztery oczy (в четыре глаза).
После дождичка в четверг (po deszczu w czwartek) — w grudniu po południu (в декабре после обеда), czekaj tatka latka (жди, папка, «годы» (то есть долго)).
И, наконец, моё любимое из первой серии:
Клевать носом (dziobać nosem) — wozić Żydów (возить евреев). Срочно ищу статьи об этом. =D

11:08 

Чешский язык, серии 3-4

Начну, пожалуй, с конца.
Личные местоимения склоняются очень привычно и логично, если не считать типичных фонетических особенностей, присущих чешскому языку. Например, «мы», «ты» и «вы» совершенно ничем не отличаются от русского склонения (и одним падежом последнего местоимение — от польского), если не замечать йотированности «i» (jich, jim…).
С существительными всё гораздо сложнее…
Мужской род. Успели разобрать только оканчивающиеся на твёрдый согласный. Больше похоже на польское склонение: то же -ovi (польское -owi) в дательном падеже (правда, русское -u там тоже вполне равноправно, но менее употребительно; в польском же на -u есть лишь десяток существительных), та же неоднозначность с -u/-a в родительном падеже (и никто бы не заметил, не скажи я про слово «chleb»), то же -em (вместо русского -ом) в творительном. Правда, есть одно существенное отличие от обоих упоминаемых языков: предложный падеж берётся из дательного, как в первом склонении. Множественное число существенно отличается и от русского, и от польского. Например, формы винительного и творительного падежей совпадают (а в случае неодушевлённости — ещё и с именительным).
Средний род. Волшебно склоняемое слово «дитя» есть и в чешском. =D Помимо этого есть слова, оканчивающиеся на долгую «и», но у них отлична лишь форма творительного падежа, что весьма удобно. Остальное — не очень-то и оригинально: -o и -e. Первые склоняются точно как в польском (от русского отличает лишь повсеместная замена О на Е, особенно в творительном падеже), причём слова типа «авто», «метро» — не исключение, вторые — слегка отличаются формами родительного (= И.п.) и дательного (он же и предложный) падежей. Множественного числа пока не было.
Женский род. Похоже, нам нужна книга «Как вычленить существительные женского рода». Нет, вот вы можете себе представить трамвай женского рода? =) Помимо «-j» (нулевое окончание), могут быть «-e» и (да неужели?!) «-a». Последнее склоняется ближе к русскому (одно из немногих, что ближе к русскому, а не к польскому), только в творительном падеже окончание «-ou» (то есть «-ou»; почувствуйте сходство со «школотою»). Первые два типа склоняются совершенно нелогично для русского человека. Множественное число немного обнадёживает: «školy» ничем (совершенно ничем, ура!!!) не отличаются от наших «школ», а странные типы продолжают выносить мозг, но уже одинаково. =)
Отдельно можно сказать о чешском звательном падеже. Он ничем не отличается от того, что есть в польском, украинском и белорусском (возможно, что и на югах тоже такой имеется) языках: существительные на «-а» имеют окончание «-о» (например, Креведко!), оканчивающиеся на g, k, h — «-u» (Марку! Олегу!), все остальные — «-е» (Иване!).
Пусть бонусом будут дни недели. Воскресенье, грубо говоря, тоже (как в польском, украинском, белорусском) называется «неделей», суббота, как и в польском, «sobota», остальное не совпадает, но очень похоже.

21:06 

Помнится, года два-три назад бытовало устойчивое мнение в кругу моих сверстников о том, что «Одноклассники» — родителям, «ВКонтакте» — детям, а на баше даже появлялась цитата типа «Прощай, матерные статусы». Теперь же вот папа решил отметиться там своим присутствием, а я, видимо, вырос, так что даже прятать нечего. =)

21:07 

Вот читаешь в контактовских новостях сообщения типа:
А слабо пойти в ЗАГС и расписаться с тем, кто первый в списке ваших друзей?

Далее читаешь комментарии вроде:

ахаххахаха)))))))))))
У меня Первый Брат!)))))))

Аналогично

и у меня БРАТ))))

И в итоге такое приятное чувство, что брат-то максимум — серебряный призёр, а первое место именно то, которое хочется. =)

19:23 

Очередной этап очистки исходящих смс…

Начинаю отпуск с порции бреда. =)

Семь прядей на лбу. facepalm, jpg Я и не думал, что можно всерьёз так полагать
Новгородское лечо.
Зуб удаляется на совещание.
Подсобные треугольники.
Деградация Серого.
Хатка йога.
Любовь поищу.

Песенное (спойлеры указывают на песню-оригинал)
Вари сома, Самат.
(спойлер)

И вы поймёте, конечно, сразу,
Что я поклонник не вашего Круга.
(спойлер)

Взяли прямо из-за стола,
Измарали в крови Фату.
(спойлер)

19:22 

Чешский язык, 2 серия

В прошлый раз неправильное предположение я сделал. Для каждого из родов есть своё местоимение во множественном числе. Одушевлённый мужской род — oni, женский род — ony, средний род — ona. А я уже так надеялся. =)
Не сделаю открытия, если скажу, что некоторые слова не имеют гласных или имеют одну, но безударную. Например:
prst — палец, smrt — смерть, krk — шея, vlk —волк (в первых трёх словах «ударение» падает на r, в последнем — на l); srdce — серце, vlna — шерсть (ударение на r и l соответственно).
Как и в польском (и немецком, кстати говоря), существует универсальный способ образования женской версии профессий (+ka): student — studentka (не удивил, согласен), profesor — profesorka, inženýr — inženýrka.
Прилагательные, как в русском и польском, могут иметь мягкие и твёрдые окончания (белый — синий, biały — sini). Но, в отличие от данных языков, отличие не только фонетическое: если окончание твёрдое, то формы женского и среднего родов аналогичны польским (имеют окончания -a и -o), если же окончание мягкое, то все три формы одинаковы! (Синий цвет, синий краска, синий море, да). Помимо этого, гласная в окончании прилагательных всегда долгая.
Очень полезное сходство с русским языком (и отличие от польского): нет вопросительных слов типа do/did или czy, что не может не сэкономить время изучения.
Остальные вопросительные слова представляют из себя набор чего-то среднеславянского, я даже тройками напишу, чтобы вы могли сравнить (русское слово — польское — чешское):
что — co — co
кто — kto — kdo
где — gdzie — kde (Как пропатчить KDE под FreeBSD?)
когда — kiedy — kdy
куда — dokąd — kam
откуда — skąd — odkud
как — jak — jak
сколько — ile — kolik
почему/зачем — dlaczego — proč ([проч'])
какой — jaki — jaký ([jак «ъ» и])
какой (который) — ktory — který ([ктэр «ъ»и])

18:17 

Чешский язык

Ура, мне всё-таки ответили из техподдержки, и теперь я снова здесь. Оказывается, нужно было просто ввести имя пользователя с учётом регистра. =)
Итак, как я и обещал (прежде всего, сам себе), провожу некоторый анализ чешского языка, который я начал изучать в прошлое воскресенье. Буду проводить его в сравнении с польским (разумно, ибо одна группа) и русским.

Алфавит чешского языка основан на латинице, букв больше, чем в польском (32) и русском языках, аж сорок две. Это связано с тем (большей частью), что у них нет мягкого знака, а ещё гласные звуки бывают короткими и длинными, следовательно, каждый из них имеет свою букву.
Звучание отдельных звуков чешского языка (и даже слова) будет ближе русскому уху, нежели польские, если не считать звуков «д» и «т», которые рекомендуется произносить как английские, и звука «ш/щ», который тоже больше похож на английский звук. Имеется украинский звук «г» и свой национальный звук «(рж)/(рш)». Этот самый звук наш преподаватель в простой речи произносил как «ж/ш», но при этом в моменты демонстрации старался и предварял шипящие вибрирующим «р». Утверждается, что этот звук кто-то посчитал самым сложным для произнесения звуком в мире. =) Да, кстати, мягкие «д», «т» и «с» имеют точно такое же звучание, как у нас, а не шипящее («дж'», «ч'», «щ»), как в польском. =) Собственно это и играет важную роль в «понятности» звуков. Но не обольщайтесь: польскую речь средний русский человек поймёт быстрее, чем аналогичную чешскую, а всё из-за лексики, которая отличается существенней.
Не с глаголами пишется… слитно. Всегда! =) В польском же правила целиком совпадают с русским (включая случаи типа «недо-…» и «ненавидеть»).
Как и в русском (и в отличие от польского), слово «вы» имеет два значения (уважительное и множественное), но в обоих случаях пишется с маленькой буквы.
Глаголы «быть» и «иметь» спрягаются, причём спрягаются почти так же, как и в польском. =) Кстати говоря, глагол «являются» (3 л. мн. ч.) пишется как jsou, а звучит как «соу», что весьма похоже на непознанное польское są.
Если я правильно понял, нет деления на мужское и немужское местоимения множественного числа oni/one, Только «они». =)
Наверное, это пока всё. Пока ещё мы не слишком плотно занимались, произношение не отрабатывали и ничего не читали. да и вообще местами складывалось впечатление, что преподаватель видит себя в рои консультанта: неделю мы работаем дома по самостоятельно распечатанным материалам, а затем приходим и задаём вопросы. =D

P.S. Скоро отпуск. =)

главная